January 18, 2007

Do u need my Escort?

好險被說服了,克制了我的幼稚病而第一次嘗試隨行。

其實沒什麼「行」的部分,主要工作場所是固定的,都坐著呢。大藥廠總部的國際稽核小組來到小島分公司進行內部稽核 (internal audit),由於部份資料是中文的,因此需要口譯小工的協助。事先什麼都不知道,所以上網看了點會計、稽核的資料就到會場啦。

藥廠的辦公大樓飄出西方工作環境的氣味,空間很大,我喜歡。一踏進去,個子小小的組長小姐正站在辦公椅上往玻璃製的作為白板的東西列出本日工作項目,簡單解說。也滿喜歡她的領導方式,有統籌力但不咄咄逼人,還說要是能做完某某部分的話,我們今天就是 “Superstars” 噢,鼓勵小朋友的方式其實對大人也管用。說是國際小組,乃是因為兩位從美國來,一位從墨西哥來,一位從印度來。工作氣氛算愉快,不時有人插科打諢,因此出現不少笑聲 (作同步有時間笑嗎?)。食物對她們而言有些新奇,組長笑說午餐時有 30% 的談話內容圍繞在 “What is this?” 上,看來豬腳與沒剝殼的蝦比我想像中的不平凡哪 (不禁相對讚賞台灣人對食物的接受度,同胞們,這方面我們真的很棒)。

雖然面對許多數字與歷史,一大堆差旅費、交際費 (travel and entertainment expense, T&E) 的項目、收據,倒沒啥壓力。要算作口譯場合,實在勉強…可的確是個經驗!對於這點滿高興的,畢竟作這行的好處是見見各種世面不是嗎?整天下來,工作包括幫忙對照報帳單與收據,尋找與公司政策、規範不合之處,以及微乎其微的筆譯。首次了解到,藥廠的業務代表常常送出禮品、請人吃飯等等,其頻率之高叫土包子的我稍感訝異。不知藥廠的利潤能有多少?但想必不是個一般的數字囉。

除了會議同步以外,隨行有可能是市場的 high-end 端 (以預算言),其實可以好好開發。社區口譯其實也可以好好開發…只是除了會議口譯以外的場合並不是那麼組織化,需找出切入的角度。

No comments: