August 19, 2007

不存在的女兒

雷斯莉買了《不存在的女兒》(The Memory Keeper's Daughter),我就順道把這本看完了。其中有一句話說:「不管是萊辛頓、法國還是台灣,住哪裡諾拉都無所謂…」諾拉是書中不存在的女兒的母親。



看到「台灣」出現在書中,有點驚訝。作者怎麼會突然想到台灣啊?腦袋一轉,這譯本是繁體中文譯本,前頭也有作者的中文版序,我想,莫非作者或出版社把原文的某國家名改成了台灣?就是說,書出印度版時這句話會變成「不管是萊辛頓、法國還是印度,住哪裡諾拉都無所謂…」,出剛果版時會變成「不管是萊辛頓、法國還是剛果,住哪裡諾拉都無所謂…」。哇,目的是要讓故事與讀者的距離更進一步嗎?

於是決定去找原文書出來對照一下。

走到金石堂,原文書大多被包裝起來,不能翻閱,所以又多走了一些路到誠品去。很快找到這本書的英文版,找到對應的句子…原文竟真寫著 “Lexington, France or Taiwan...”。所以一切真是我多心了。

後記:出了書店發現自己的傘被偷了,死小偷…有點生氣,傘本身當然不值多少錢,可是那是陪伴過我的傘耶,在下雨天偷別人的傘實在沒有道德。

5 comments:

Anonymous said...

哈這本書我之前在網誌就介紹過哩
我是看原文的
當了媽媽看更有感覺
好感人喔~~~~~


christy

olympiaz said...

耶~ 我好像也做過跟你同樣的事耶!
就是想確定一下這本書是不是出版在哪就會提哪。

然後,你提那個傘的事情很好玩耶!
不過啊,本來就是在下雨天才比較有必要偷傘吧!
你就當他拿錯傘就好囉!可惜你不知道他的是哪一把,不然大家禮尚往來一下,你也可以順便拿錯一把回來。

gitiswoods said...

To christy:

嗯,扶養 phoebe 的那位媽媽很了不起呢。我最喜歡的部分是 phoebe 過得自在愉快。

To olympiaz:

真的?哈,好巧啊。

哎,東西陪伴我一陣子以後就和它們有感情了...所以丟掉都會失落啊。

V-V-N said...

我也剛看完原版的小說~~
我覺得最感動是後面Paul和Phoebe相認後的那段描述~~
很感人
每個角色都很好~~每個人都極有個性~很棒!!

gitiswoods said...

to VVN:

嗯,很溫情。