August 31, 2007

口譯教室簡介


每次讀書讀一讀就想睡覺,於是起來走走醒腦,順便拍了照片。來介紹一下森林教室好了。親臨現場很多遍的同學可以跳過這一篇沒關係。


森林有兩間教室,這是大教室。圓桌上面有幾支麥克風座。用來幹嘛呢?一用來發言,二用來聽口譯。教室裡不用麥克風其實也可以聽到對方說話,但是被關在口譯箱裡的張嘴魚兒們聽不到,所以發言者必須按下麥克風按鈕,說話時聲音才能傳進去口譯箱。另外,底座上還有兩個耳機插孔,聽眾可以藉此聽到口譯員的同步口譯。不過…在教室裡嘛,此功用主要開放給老師使用,監聽學生表現,如此一來俎上魚肉…不,是「學生」出了口譯箱才知道要如何削他們啊。


從外面看的口譯箱 (booth),也可簡稱「箱子」或戲稱為「包廂」(真的有人在裡面唱過歌噢)。魚兒可透過玻璃看到會場動靜。在真實會場,很需要看到現場的動靜,講者也好,聽眾也好,常常會透過肢體表達自己,看不到畫面會讓魚兒很沒安全感的。


從裡面看的口譯箱。一樣有耳機、麥克風,此麥克風較會議桌上的有些不同,翻到一半想說講者壞話…不,是想要「咳嗽」的時候可以按下靜音鈕 (mute botton) 暫時讓聲音不傳出去。同時,除了聽會場的聲音外,也可切換聽不同口譯箱,作接力翻譯 (relay) 之用。圖片右上方是錄音系統,以前還用雙軌錄音機呢,現在都換成數位式了,學生可將自己的練習錄下來回家聽當作催眠曲…不,是當作「反省改進」之用。


一堆機器。用來放 DVD、錄影帶,同時有一台是音響之類的東西。


多軌錄音機,據說原本是用來製作音樂、混音用。個人認為這機器很酷,因為可以同時把各間箱子的口譯產出以及講者原音通通錄下來,時間軌都一樣,因此可以任挑幾軌播音,比較彼此的翻譯或比較翻譯與原音 (很殘酷的一刻),或是把檔案燒成光碟。操作介面不太友善就是了…許久沒用絕對會忘掉用法。


白板…這似乎一點都不特別。老師偶爾會在上面示範筆記怎麼記,同學偶爾會被點名上去當眾出醜…不,是「展示」給同學看該怎麼記筆記。

以上就是構成一間口譯教室的基本元素。

4 comments:

MacMing said...

應該也有人在魚缸裡罵過OOXX吧~哈哈,因為被削

好深入的報導!推!

gitiswoods said...

我好像幹過這種事情......(噓)

alcovex said...

哈囉,剛好連到你的網站。我是一個剛出社會的自由譯者,發現這裡也有分享關於翻譯的東西感覺很棒,一開始不懂森林路,森林外是什麼意思,原來森林是指口譯教室,看起來很寬敞而且設備很齊全,比我們xx學校好多了。

gitiswoods said...

to alcovex:

你好,歡迎光臨啊,以後多多交流一下吧。設備噢,我想要上開口譯課的話是需要這些設備才行啦,筆譯課則可以比較彈性。