October 5, 2007

烏龍球


出了點溝通問題,我們今天走進一個…沒有麥克風的箱子!傻眼。學姊出去作了一場 whisper,後來唯一的外國聽眾就離席了,沒輪到我,我就坐著聽講者報告自己企業之發展,還滿有趣的呢,難得講話有邏輯、有內容的中文講者,實為可遇不可求也。其餘時間就與會議公司代表聊天,更了解了一些...嗯,事情。之前作的準備沒發揮,稍微遺憾 (還打去問大雄代理與授權到底是怎麼回事呢),不過後來到森林裡作了點中進英,算練習到這個方向。講話太用力了,自己一個人撐一撐喉嚨開始沙啞 ~ 放輕鬆點噢。 啊,比較起來,自己真的嫩了點,在專業度上,在熟練度上。所以,能跟比自己資深的人一起工作真是太好了,見習見習,見賢思齊。

pic: 空蕩蕩的桌面...沒有麥克風,沒有螢幕...

觀察到兩個中文常見用法:

@ 「在 XXX 的方面 / 在 XXX 的部分」。標準 topic-sentence 之開頭。
@ 「這樣的一個…」,挺累贅的說法。


以上兩種用法,在中到英時不要照翻,「在 XXX 的方面」不一定是 “in terms of”,這樣出了後面造句可能會斷腸。頭腦清楚的講者說在某方面,意思可能真為如此,但也有太多中文過於 freestyle 的講者啊。在英到中時,這種用法可以作填充物,還不大確定句子是什麼但是知道 「XXX 」是個重點時,就可以說「在 XXX 的方面…」,然後釐清後面句子,再將訊息完成,緩兵之計。「這樣的一個…」也可用以填充,這幾個字說真的沒意思啦,說出它填補空白,趁機聽原文訊息吧。

No comments: