December 7, 2007

下週,我為你禱告

事情很多。以後事情很多的日子不要再逞強穿高跟鞋趴趴走了!12 月第一個星期,除了把論文第一章加了一點東西外,沒再碰了。趕快和口語傳播大師約約時間見面吧,如果下星期擠得出來任何時間的話…

(類) 學術會議,是第三次遇到了吧?繼漢學與中世紀文學後,再次將面對很多很多的論文。理論上是。為什麼說「理論上」?因為約有一半到時候要上台的可愛講者們至今未提供資料,還有一位連題目都沒有給。啊,懂了,他們一定存心考驗譯者的「預測」(anticipation) 能力吧?某學者說沒有準備資料,叫我去看他的書,圖書館找不到,所以只好跑去買了一本來準備。希望我這一點點的付出能帶來值回票價的結果;其他沒給東西的講者?我猜不透他們的心思。和喲神父就手邊既有的資料作點分工,不過也僅止有限分工,主講者的演講時間很長,一定得輪到兩個人。第一次與森林外界人士搭檔,私心想像屆時定有許多新發現。

把人生各種狀況當成觀察的機會,是種促使你勇敢些踏進去的想法吧。

昨天也很累,和之前的講者去…好樂迪 + 士林夜市。明明就該準備工作的,想到週六他們將飛離島,我還是去湊了熱鬧加預先送行。又是一個讓譯者認識更多人的逐步場合。要是作同步,怕沒這機會與講者熟識,更別提看她們熱舞高歌…士林夜市的人擠人、攤販躲警察,都給她們遇到。巷口一人敲了信號,中央那沒店面的販子紛紛神速收攤走避,我很興奮還帶點驕傲之情解說:「快看她們身手多矯捷啊!」我真心的佩服販子的功夫。

另外談了個與翻譯無關的工作,等累積一點心得後再行分享。

No comments: