April 7, 2008

生而為人

久沒作視譯,依稀記得幾次上視譯課很痛苦,短短一段方塊文字,堆成一座山,一網陷阱,抓主詞、調換詞序。冗餘的中文,編織成擋住訊息的厚重波斯地毯。偶爾需要立即視譯投影片,但覺得自己速度很慢,學姊能讀超快,厲害。

主要視譯,加點CI。

嚴謹的講者雖然事先沒給投影片,卻循規蹈矩將稿子唸著唸著,唸完。稿子訊息有點密,且有些句構並不口語 (難作筆記),有些又言未盡 (需要多加解釋),視譯起來有點挑戰。當然在事前作了功課,查了資料,不清楚之處都詢問過講者,然長句或難句還是有卡住的機率。第一場沒想太多,講者一直講,我也一直翻,後來發現連著一個半小時沒休息,腦袋很累。有意識到的空白當機起碼兩次,電路斷掉。主辦單位教授人很好,說看我累了,QA 他來作吧。雖然沒我事,還是抄抄筆記以備萬一。

第二場放鬆許多,流出來的文字也順暢一點。經過第一場的經驗,講者於中途給了休息時間,得以喘口氣再繼續大量視譯。得了一些好的評價,拿到很多名片,第一批名片存貨有望逐漸減少。哎啊,聽到好話仍然有點不好意思,總是有地方作得不夠好,不要因為聽多了以為理所當然,這點萬萬不能!要平衡要平衡 (哎後來果然發生了相反的事情)。
心得:

1. 需要休息時必須主動提出 (我竟然完全忘掉)。
2. 準備好,就要保持自信心。
3. 慢一點可以作更好。
4. 記住你在那兒是為了幫助溝通。
5. 需要學習「聽」懂複雜的句子。

[怎麼都是這麼基本的心得啊?]

No comments: