April 15, 2008

生而為人要進步

事後檢討的新策略或改進點能不能在下一次上場時落實?從開始到現在,從課堂到戰場,不同的情境卻都作過檢討這事。拿出不情願的勇氣按下 "play" 鍵聽錄音,或是作痛苦逐字稿,或是將自己的錯誤分類並寫出改進方法…不論如何,無法保證日後便能將缺點去除。

或許純粹因為落實不易。在此方面,不如將口譯員比作運動員。教練說你跑步時大腿與小腿的角度再大一點,或是說你游泳時哪塊肌肉用力些,你都聽得懂,可是怎麼讓這份理解融入身體讓其以正確的方式反應?不簡單。

所以體現了一個小小點也能讓我開心不已。可能是第一次,在事前 10 分鐘有意識地告訴自己:「待會要慢慢講」。就像自己給自己下了催眠的暗示,講話還真慢了一些。不再如第一堂那麼趕著表現,一字一字讀完所花的時間其實沒那麼多,慢慢處理與產出,想像聽眾也不會被感染我那匆忙的語氣。後來某聽眾反應說:「很清楚」,想必有效果。

以後都要慢慢講!

一樣謝謝對我們禮遇有加的主辦單位,和講者一起吃飯聊天也很好,建立起一點關係,能夠幫助彼此的溝通,所以我喜歡在空檔與他們談話。多認識一塊領域雖然免不了再次感到自己渺小,也向來是這份工作有趣之處。我想,不是每個活動、每場會議都有意義。在無意義的會議中,或許仍需要譯者出現,是促進溝通也好、作為點綴也罷,這種活動過後恐怕空虛感大過發揮能力的成就感與金錢報酬的滿足感。作到有點意義、意思的活動,我們要心存感謝。

No comments: