May 21, 2008

Scotland Yard

「蘇格蘭場 (New Scotland Yard,又稱 Scotland Yard、The Yard),指英國首都倫敦警務處總部。負責地區包括整個大倫敦地區的治安及維持交通等職務 (倫敦城除外)。蘇格蘭場位於倫敦的威斯敏斯特市,離上議院約 200 碼。」(來源:維基百科)

兩位蘇格蘭場警探千里迢迢來到島調查案件。委託得臨時,事前不清楚要去作何種口譯。前一天打電話聯繫時,問警探有沒有什麼需要事先準備之處,他說沒有。那那那…沒得準備,到時看著辦。

到了飯店等待區,看著大廳兩位併坐的先生極有可能是警探雙人組,我扯直耳朵想聽口音確認,無奈兩人音量太小。觀察一下他們的長相,不像美國人,於是走向前去直接詢問對方,果然就是兩位!趁著前去地檢署與檢察官碰面之前問了一下到底是何案件需要他們來台調查,心底好有個譜。


偵查內容:

竟然與恐怖份子相關啊。總覺得中東、回教極端主義者或它處動亂事件離島遠得要命扯不上關係,這次有點關係。亞洲某國有動亂、炸彈,一查之下,發現在另外一國被捕的嫌疑犯和歐洲、其它亞洲國家的聯絡人有往來,買了一些電子產品。根據訂貨收據、帳戶金額等資料,警探查到島的某公司曾出貨給這掛人,所以就來查查此公司。公司方的證人來到地檢署 (prosecutors office) 的偵查庭 (investigation room) 由檢察官 (prosecutor) 訊問,倫敦警探坐在旁邊聽,小魚口譯,警探不斷記著筆記。

基本上是 whisper 的形式,可是比過去的 whisper 輕鬆點。為什麼呢?說到這,要感謝書記官 (clerk) 的存在。書記官必須將檢察官的問題與證人的證詞記錄下來,不過不像法庭記錄一樣同步逐字記,而是稍微整理過才記,檢察官也會指導書記官要記下什麼。既然不同步,一段問訊過後便會暫停讓書記官打字,這個空閒也讓口譯小魚有比較多的時間想好如何翻譯才出口。警探東尼虎邊聽還邊跟我分享他對本案的猜測。

證人不斷在回答何時出貨、怎麼出貨、貨款多少、如何收款、誰付款等問題。有些繁瑣,但是想起上次 depo 的精密工程技術…我坐在偵查庭裡感謝主賜給我這麼好的證人。

書記官作的記錄後來印出來給了警探一份,他們當然看不懂,所以後來回旅館作視譯給他們聽,還要邊對照各證物 (exhibit)。記錄有 6 頁,幸好不算多,要不然已經疲勞的眼皮真會不由自主掉下來。

No comments: