June 28, 2008

名古屋 - 日本初體驗

日本國離島很近,從小又看了不少日劇 (第一部可能是現在第 N 次重播的「阿信」吧),不少常用語是聽得明瞭的。但從沒想過到日本旅行,也不像一些同學朋友有興趣學起日文來。原因我也不清楚,大概覺得亞洲以外的地方較為新奇?

由於機票安排而到名古屋 (Nagoya) 過了一夜。住的地方離機場有段距離,得搭火車轉地鐵。於是我的日本初體驗就在這短短 24 小時中發生了,第一次接觸日本國土、搭日本交通工具、處在一個我不懂的外語環境試著與人溝通,很是新奇好玩,果然生活中有新鮮感就事事有趣,連人家路上的招牌我也愛看。

下飛機後接著搭火車去啦。交通資訊其實是在我要住的那間旅店網站上找到的,但是是英文版。我妹說看漢字比較快,所以又上網找到這幾個羅馬拼音站名的漢字是什麼。結果證明…看漢字真的快很多!



這與捷運票價的計算方式相同。自己要先看好到哪一站的車資是多少,然後再投錢買票。我在旁邊先暗暗觀察其他人怎麼買票的,再依樣畫葫蘆。這一招在旅行時很好用,很多時候照著當地人作最安全。






才出機場就找到名古屋的地圖,還和很熱心的英語志工確定了我的交通路線。這位英語志工一看我在地圖架前徘徊,立刻過來問我需不需要幫忙呢。讓我對日本第一印象大好。





踏進旅店,熊熊出現在腦海裡的聲音是:怎麼和以前住過的 motel 這麼像!美國打工行的三個月中,我就住在 motel 裡,其中一間品質不佳,地毯看來髒髒舊舊,房間又有點煙味。這家「名龍」也是這樣啊…房間小小的,可是床墊很厚很舒服。






很餓,在旅店周圍隨便繞了一下以後決定進去一家小店。語言不通怎麼點菜呢?沒關係,我想多少從漢字可以看出個端倪吧?這個想法很錯,因為此店的菜單如圖所示。「定食」兩個字是看得懂啦,其它怎麼都長得像草書?嘗試性地問了對面的大叔什麼是什麼,然而在溝通極度不良下,最後選了唯一一道我完全看得懂的 -- 天井。

客氣的老闆娘問了我一些問題,雖然都不懂,可是依然裝認真表示「我有在聽」。畢竟以往旅行的地點絕大多數都能使用英文,心底其實對於這種「人家說什麼我都聽不懂」的狀況感到非常有趣!聽了一陣,決定說出發前惡補過的一句日文:「抱歉,我完全不懂日文!」哈哈,第一次用日文和日本人溝通耶,非常雀躍。老闆娘也回我類似「我也不懂英文」這樣的話 ~ 哇,我懂她在說什麼耶!



等待期間,對面的大叔用破碎的英文告訴我,今天是這家店最後一天營業了。他指著告示…一張我看不懂的告示…問他這家店為何要關,他的回答參雜了英日文嘰哩咕嚕,我發誓我有認真聽,但聽沒有。懂日文的朋友請跟我解說一下告示內容。









晚餐上桌啦,蔬菜炸物非常新鮮!炸蝦倒還好。大叔還跟我分享他的烤肉串噢,吃完很飽,就跟著大叔去商店街逛一逛。大叔好熱心啊,可是我們之間的溝通成功率大約只有 20% 吧,相當困難啊。







隔天上飛機前又去商店街逛了一下,看到有圍兜兜的菩薩、Hello Kitty 護身符、許多騎腳踏車的日本人 (包括一位穿著套裝的 OL)、走在街上的廣告蘿蔔人,吃了冷的蕎麥麵 (電視上的看起來比較好吃)、據說來自士林夜市的水煎包、抹茶冰淇淋等。

到一個陌生地方,再基本的東西都要重新學起,這就是好玩之處。

4 comments:

MacMing said...

看了你的遊記後,讓我也好想去名古屋哦!

幫你「翻譯」一下名龍的那張告示:

承蒙各界長久以來愛戴,我們將於六月下旬結束營業(日文很臭長是因為太多敬語)...後面也全是客套話,完全沒提到「閉店」原因。

獻醜了~

gitiswoods said...

to Macming:

感謝你的翻譯啊! 營業最後一天滿多人去捧場的,還有相撲力士送花致意...想說他們生意應該不錯,不曉得為何要閉店...可惜不懂日文沒能問老闆娘。

V-V-N said...

日本人真的是超有禮物的
而且都截盡所能地跟你溝通, 耐心去聽你的問題~
我覺得在日本自助旅行最大的好處, 是可以用漢字猜得出大約的意思!!
感覺旅館好棒唷!
我想睡那種日劇裡有時會出現的大棉被

gitiswoods said...

to VVN:

會漢字是滿方便的。日本又不用簽證,航班應該也很多。下次旅行就去日本好了 ~~