August 4, 2008

A Good Job

環視午餐圓桌,赫然發現自己是唯一的島民。這家資訊公司在亞洲各城市均佈置據點,此站過後,講者們要繼續前往其它國家。碰巧區域辦公室的代表也來了幾位,才造成左顧右盼沒有台灣人的局面。明明是來本地辦公室工作的啊!

此公司的環境與氣氛佳,空間寬敞明亮,員工大多也給人能幹的印象,管理階層並不會透出高不可攀的氣息。加上講者也能顧慮到譯者的工作情況,刻意放慢速度、午餐時間一定詢問譯者願不願意一道用餐、他們要自己忙一會兒便讓我去休息等等。工作的外部條件達中上水準。

當然也有很累的時候,而且用掉個人史上最多張筆記紙…大概有兩、三本的量。

不過先講講大家對口譯的印象吧。此次形式需要與多人見面,作中英逐步互譯。這些人們之前似乎都有見過口譯的經驗,不算完全陌生,但還是很好奇,會問譯者這份工作是不是正職啦、工作多不多啦、做多久啦等等,也很好心地稱讚譯者。在眾多的話語之中,一位外國代表說了:「我覺得你有個很好的工作。」

我笑了,側頭正想問此話怎說,他便自動接著回答我心中疑問。原來,他認為這是一份沒有 "involvement" 的工作,一但有了 "involvement",壓力會接踵而來。他邊說邊做了個鬼臉,好似在嘲諷自己的工作。沒想到外人可以一針見血地道出口譯工作的特色之一啊 (involvement 換成 attachment 或許更適當些)。

說過了 freelancer 口譯就像派遣人員,哪裡有客戶呼喚,我們就整裝上陣當臨時傭兵上那去。仗打完那一刻卸甲歸田,戰後收拾、重建沒我們的事。這是個人喜歡作口譯的原因之一,不喜歡離核心責任太近 (逃避?),不喜歡背負長期壓力 (短視?),不喜歡牽扯 (懶惰?)。針對每件案子,願意用心準備,上場努力溝通。縱使資料可能跨多重領域難如天書生字就算抱十隻佛腳也背不起來,當場或許遭滿天飛舞之神奇邏輯盯得滿頭包外加摧毀自信…可是我願意。因為知道這塊責任領域有限度,防守好自己的區域就好。而且,它每每開拓你的視野,帶你飛翔,讓人生沒那麼無聊。

拿口譯當維生工作的好處很多,壞處也很多。身為小魚小蝦階級的口譯人,煩起來也會憂鬱得懷疑自己、考慮是否該轉換跑道。然而我喜歡口譯的好處多過於討厭它的壞處,所以當客戶問起我們這年紀的人會不會思考未來幾年自己將站在哪裏時,我說,這件事情我想再做個幾年。他問,這麼久以來有沒有看到其它有趣的產業而想進而嘗試,我說,這件事情就是現在我覺得最有趣的事兒。

那次來所上分享經驗的歐盟口譯代表是哪位我已然不記得,可是他說了一句讓人印象深刻、鼓舞口譯學生的話 -- "I think we have the most beautiful job". 希望我也能這般地篤定,對我的選擇。

2 comments:

christy said...

你這麼喜歡你的工作真好!
我就是不喜歡我的工作帶來的ATTACHMENT可是又礙於經濟緣故無法毅然辭去才如此不開心



阿期待我開始請產假的那一天:)

gitiswoods said...

to christy:

也是要慢慢調適掉那些不令人喜歡的黑暗面的啦...說缺點也是一大堆啊哇哈哈。你就快要放假了啊,先休息一陣子順便想想之後吧。就算你要辭掉,一定還有下個工作等著你的!