September 15, 2008

短逐步口譯影片

口譯除了簡單分成同步、逐步、whispering 等等形式之外,相關的元素還很多。1997 年 Alexieva 便提出一種採用多種參數來描述口譯的架構,這幾個參數包括了: (1) mode of delivery and production; (2) participants in interpreter-mediated events; (3) the topic of an interpreter-mediated event; (4) text type and text building strategies; (5) spatial and temporal constraints; (6) the goal of an interpreter-mediated event。

為什麼提這些?

當初要研究短逐步口譯時不少人問我:「什麼是短逐步?」若是朋友們問,就當是個介紹口譯基本類型的機會;但其中也有 T&I 圈圈的人問我這個問題,因為長逐步、短逐步只是一種大略的分法,之間沒有明顯的分界線,從上面可以看出來,若要將口譯分類,要考慮的元素不少,連聽眾是誰、文本類型、空間限制等等等都要包進去。所以後來必須自己設定出個暫用的短逐步定義。

短逐步口譯基本上…就是比較短,也比較少使用筆記。不過這是相對特質,有的看似為短逐步的場合中譯者可能仍需偶爾記點東西,講者也可能講得落落長。有些演講、教育訓練等需要即時互動的場合通常會採用短逐步。

下面就是剛剛逛到的一個例子,不曉得是哪個年代的演講,我只聽了一點點而已。Brian Tracy 來台演講,台上備有一位口譯員,她所做的就可稱為短逐步。話說這種潛能開發大師講的話感覺都大同小異,有的口氣很像直銷呢。但是難得看到有口譯員的影片,留作紀念吧。

No comments: