December 15, 2008

設備

一個口譯場合中,需要什麼呢?當然,軟體方面你需要產出原文的講者以及創造譯文的譯者,硬體方面你需要一個會場、音響設備。同步口譯時,要再加口譯廂、麥克風、耳機、聽眾用的接收器等等。軟硬體必須同時存在,一角塌陷,另一角也無處發揮。

夥伴說,很多會場願意砸下重金安裝口譯廂、口譯設備,可是卻常常不曉得如何使用。加上最初安裝設備時不一定充分考慮到現場使用狀況,偶爾會因口譯空間大得空曠到可以裝 10 個人外加音控裝置,或小到兩位同步口譯譯者必須忍受互相推擠碰撞…而惋惜。設備啊設備,大學問。


一開始,工程師教導我們使用機器的方式,但測試總是不對,頻道切不對、耳機聽不到。待第二位較資深的工程師來到,才說明原來我們切來切去的是音源,不是 output 的語言頻道,難怪耳機一下有聲一下沒聲。很顯然第一位工程師從沒用過這套設備啊!

這調整中、工程師進進出出中,半個小時就過去了。前半小時兵荒馬亂,後背擠出一片冷汗。好不容易待一切穩定下來,工程師又進來嘰哩咕嚕,當時輪我作,因此並不明白又發生什麼事情了。等夥伴默默地把 output 頻道語言對換,才知道原來連 output 頻道也設反了。此時無暇去管:剛剛前面翻這麼多聽眾到底聽見沒啊?往好處想,此後我會使用的機型就多一種啦。

半天的工作時間很快便過去,所以結束時身上還擺脫不了莫名的不安。設備啊設備,影響力如此之大。打造內建口譯設備時,不曉得參與的人是何方神聖?記得某篇論文曾經探討島上各處口譯廂規格之有夠不一樣的現象。既然最後必須關在小房間裡使用設備的是眾口譯員,詢問一兩位口譯員的意見應不為過吧?或請教經驗豐富之現有設備廠商也不為過吧?還聽過某會議室原本想把口譯廂蓋成只能裝一個人呢…好險在觀摩其他會場後他們打消了此念頭。這算是一種進步吧!希望這個產業越來越成熟!

No comments: