February 11, 2009

急就章的翻譯品質

自己可能不是一個非常合群的人。事情若順我的意,還能夠跟著大家走,但要是不合我意,可能就丟下大家跑了,或默默地走很慢…趁機脫隊。如果跑不了,我會很痛苦。所以大學時代實在不喜搞小組報告,因為遇上爛組員的機率還不小,就算小組內其他成員個個認真用心,只要有一人裝死,大夥心情都會受影響。

反過來人家嫌棄我的可能性也有啦。

總之,不時感到團體作業麻煩起來拖泥帶水,你不能做事不是因為你不會做,而是負責上一個棒次的人還沒跑完。有些坐辦公室的朋友們也曾分享過,「等待」還挺常出現在他們的工作清單上。這種個性可能是導致本人成為 SOHO 的原因之一吧,多數時候獨立作業就好,就算得做團隊翻譯,或和客戶打交道,程度畢竟比非 SOHO 少。

最近遇到一個雖是獨立作業但得參考之前作品的筆譯工作。翻著翻著,遇到不少專有名稱,如某某計畫。這類字眼自己翻也成,意思是「能力上」譯者翻得,但許多文件前後呼應,不能每個譯者都取創意棄傳統的,必須參考前一版本的翻譯或是相關資料,那麼這一大類的文件才能一致。

在這樣的狀況下,我去翻了該機構之前的手冊。不翻眼不見為淨,一翻之下大驚失色!!!幾乎可以 99% 確定這份手冊並非出自專職譯者之手,極可能是機構內部哪個「剛好會寫英文字」的倒楣鬼被上司指派這項苦差事。這位人士不曉得是為了趕截稿日昏頭去了,還是英文真的很糟糕…給我看到下列幾個難以置信的錯誤:

1. 98 年
話說「中華民國」不但在身份上混沌未明,在翻譯上也使得譯者要多費一小份心思轉換。有時候「民國 XX 年」的「民國」兩字會省略,不過上下文推敲通常能輕易判定這數字是民國年還是西洋曆。手冊上 的「98 年」意指今年 2009 年,但我無心一瞄到英文翻譯,竟然被譯為 "98 year"。這是那一國的紀年法啊?說句實在話,這種轉換應該是國中生也能理解的吧?

2. 台北
中國的「北京政府」與「北京大學」兩詞之中,「北京」的拼音法並不相同,一走 "Beijing",一走 "Peking",大概是各堅守自己採用的拼音系統。這兒,我看到了島的首府「台北」被拼成了 "Teipei",這就不是拼音系統同與異的問題了,是這本手冊到底有沒有校稿過的問題。

3. 拼音系統
延續上一點,這本手冊裡的拼音方式百花齊放,萬家爭鳴,還出現譯者沒看過的拼音規則 (中文發音轉用字母表達是該遵循一定規則的!)。拼音在台灣向來是個問題,不同年代、不同政府的不同選擇,加上不夠負責的經手機關,造成一個小小島上的拼音混亂至極。個人覺得 Wade-Giles、Pinyin、漢語拼音皆可用,只要統一就好!

4. 地名
接受過國民教育中國中英語課的鄉民們都瞭解,中英文地址書寫的順序剛好相反,中文由大區域名寫至小樓層,英文則從小到大。然手冊翻譯全然忽略這點,完全是中文怎麼寫英文就怎麼寫:「台南縣大里鎮」變成了 "Tainan County Dali Town",照英文習慣,應為 "Dali Town, Tainan County" 啊。(以上為捏造地名)

依照個人對此次案件的瞭解,手冊的生產是在很短時間內完成的,翻譯時間鐵定被壓縮。可是再趕,以上錯誤離譜得叫人難過。英文版莫非要給外語人士參考用,暫且不提翻得美不美吧,基本用語錯得一塌糊塗 (天哪上面都是常識啊),人家怎麼可能對這個島的水平有正面印象?這本手冊真是糟蹋了英文,糟蹋了翻譯,糟蹋了我們國中教育。

4 comments:

許小湘 said...

我應該是糟蹋英文的一部份(汗)

我想那個倒楣鬼應該是硬被抓去翻譯這手冊,
能力又不夠好,
卻又得在上面規定時間內完成,
絲毫推諉不得的公司小職員吧!
(身有同感的公司小職員)

要怪應該怪某些只知道剝削員工,
總是喜歡省小錢讓非專業人做專業事...

我愛妳上篇下午茶文~
我已經脫離團購和午茶年代了(緬懷)

gitiswoods said...

to 湘同學:

我也認為是內部員工被趕鴨子上架。其實自己人翻也沒有不好,只要有足夠能力,可能還因為具備背景知識而有更亮眼的表現。

只是這個案例並非如此。再度顯示社會上對「翻譯」這件事的認知高低不一。我覺得我活在一個很混亂的產業耶...

至於團購喔,看到鄉民這麼了不起我欽羨萬分(照片酷斃了),我沒團購過啊。你現在的辦公室不興這種全民運動嗎?

許小湘 said...

我也覺得有專業背景再加上外語能力的確會翻得比較好,
這也是我不能、也不敢從事翻譯的原因,
能力不足&毫無專業...

現在這家公司男員工居多,
購買力不足。
以前安親班老師都是女生,
一招呼就有瘋狂下單的情形,
不過僅僅6個員工沒有購買破百萬的表也沒千萬的股票實力。
倒是每天都會點下午茶,
水煎包、豬血糕、抓餅、飲料,
通常老師的下午茶會比學生的點心豐富,
這也是讓我足足胖了5kg的原因啊!

gitiswoods said...

to 湘同學:

噢...我現在好想吃水煎包!