May 5, 2009

快閃 (5)

再添一項:爆眼睛。

為什麼會爆眼睛呢?這就跟作 check interpreter 的方式有關啦。之前說過,現場所有的英文都會被法庭記錄員記錄下來,不管是律師的問題與抗議、main interpreter 的翻譯或 check interpreter 的翻譯修正。律師的問句會越問越複雜,開場請證人自述姓名地址背景等等都是簡單問句,一旦進入了主題以後,問句真是又長又細,英文文法裡頭又有關係代名詞,理論上一個句子可以永無止境地牽扯下去。當場沒什麼力氣背幾個經典範例,只好從印象中挖出一句:「某某先生,請問附錄第三號中 9-15 頁的表格中所列零件是否全部都有用在貴公司於補充附錄第一號表格裡採用 ABC 公司 XXX 元件的 OOO 產品?」

嗚嗚嗚句子好長喔,對這兩家公司或是本訴訟案件不瞭解的話很可能中途就亂了套,啥公司的啥產品的啥零件啊?所幸神奇的法庭記錄員會把問題全部用特殊打字機 (stenotype) 記錄下來,包括說話者是誰,內容則會顯示在螢幕上供律師與譯者參考。遇到複雜的句子,口譯員就可以仰賴這些 livenote 作視譯;就算不是複雜的句子,靠著這些記錄也能更確保翻譯的精準,畢竟事關重大啊。


Check interpreter 在幹嘛?

檢查口譯員必須檢查主譯的譯文,包括英進中的問題翻譯與中進英的回答翻譯,目的在於保護被告方的權益,否則主譯是原告請來的,如果譯文不準 (不論蓄意或非蓄意) 對被告的傷害不可謂不大。自己覺得 check 和 main 的工作內容其實在本質上差不多,main 要翻律師的問題,check 其實也要在心中進行翻譯然後與 main 的譯文對照,也就是說一邊看著螢幕上的 livenote 一邊聽 main 說出來的譯文。如果是翻證人的回答,main 要作筆記然後才翻給律師聽 (因為法庭記錄員不會打中文啊!),check 其實也要記下筆記,否則如何檢查 main 的譯出文?所以才說 check 與 main 做的事很類似,只是 check 不用把翻譯說出來。

現場的螢幕很大、字也很大,我的 10 吋小筆電無法相比。不過喔,也因整個螢幕很大,白底黑字中的「白底」很 ~ 大 ~ 一 ~ 片。整天聚精會神死盯著它看好幾個小時…你可以想像一下人類眼睛如果直視太陽太久會怎樣。下場就是眼睛酸痛乾澀,覺得快失明了,所以小譯者到後來只要是不需看螢幕時視線就會偏開避免螢幕。就在某次 10 分鐘休息後,揉揉眼睛想著只有 10 分鐘似乎無法讓眼睛恢復活力,此時看到 main 拿出…「眼藥水」在點,真是有備而來啊!專業配備!


律師在幹嘛?

原告律師的存在目的就是不斷地、無止盡地詢問各式各樣的問題,盼望在證人回答中找到對其客戶有利的證詞。雖然都由同一人發問,但旁邊也可能有其他律師給他出主意。至於被告律師,由於不懂中文所以主要是就原告律師發出的問題提抗議,或在必要的時刻提醒證人如何回答。先說後者吧,原告律師可能會問在作證前證人是否和誰開過會,被告律師此時可以提醒證人雖然可以回答但要注意不得洩漏證人與被告律師間的機密談話。前者的選項滿多的,抗議/反對/異議有好多種,像 “Objection, calls for speculation” 就是說律師的問題要求證人作臆測;“Objection, leading question” 則是指問題會誘導證人的答案。之前以為 depo 中證人遇到遭反對的問題還是要回答,而在法庭上則可不回答。但這次休息時間請教了律師,他說在法庭上必須由法官來決定這樣的問題要不要答。又多學到一項。


翻譯之外

Main 的譯文非常好,所以 check 出動的機會不多 (不表示沒在做事喔)。這是好事嗎?不盡然。這種場合的翻譯牽扯到不少其他相關因子,在單純的翻譯工作之外會出現你可能沒想過的狀況。就拿 main 翻得很好這件事情來說吧,以翻譯的角度而言 main 已經忠於原文將翻譯溝通的責任負完,check 理當不必畫蛇添足。可是或許被告公司寧願 check 多多去抓 main 的錯誤,好似這樣才表示保護到被告權益,或要挫挫原告銳氣。另外,一樣米養百種律師事務所,這次聽說了以往案件中律師會和證人私下打暗號指示他回答是/否/不知道。我真是震驚啊,以為這種畫面僅限於電影呢。想來過去前輩也提醒過 depo 裡暗藏機關,提醒我一切不是那樣單純。

我慶幸的是本方客戶行事正派,大家就事論事不搞小動作。譯者的注意力可以著重於工作上而非進退應對攻防戰上。工作時間結束以後累癱了,一但等精神恢復來回想時卻仍津津有味,更慶幸人生中有這般體驗。驚險而美好。

謝謝律師,謝謝前輩,謝謝證人。

4 comments:

小工 said...

挖賽!你真的很厲害!

小的我只有做過一次check,所幸遇到老道的main,正派的雙方,又有前輩指引,但我那次很衰,上半場沒有live note可以看,只能用聽的下午前輩過來支援才有螢幕看

好累,好累,非常累

那陣子常聽到前輩生病的消息,看來這口譯費真的是賺得辛苦,非常人能及。

gitiswoods said...

to 小工:

你過獎啦 :),每次都是一段學習歷程。

沒有 live note 還要作 check 實在太難啦,光用聽的...要是出現牽扯到 A 公司 B 公司 C 零件 D 產品 E 國家這種句子,這是要怎樣檢查...

你說沒有 live note 是雙方都沒有還是只有 check 沒有啊?

小工 said...

只有我啦
我的NB不知為何無法安裝live note軟體
那又是我第一次去

還好那一場只是基本答問,而且main非常強

gitiswoods said...

to 小工:

好像當 main 都要很厲害,他們體力超棒的。(雖然我覺得當 check 也很累,哈)