May 19, 2009

日不落

以緩慢的速度累積了科技領域上的口譯經歷,想來大學時代唸的第一個主修沒白費啊。上大學前,最想進去的是語文學系,因為自己除了語文之外似乎還真沒什麼太大興趣。雖然理化、地球科學一度也頗受我喜愛,但可能要歸功於教得棒極了的老師,相較之下,語文是能夠自己學習而還能維持效果的科目。後來陰錯陽差先跑去電腦相關科系,最初不免失望,過了幾年才知道…人生,沒有白走的路。

在履歷還很空白的時候,這份學歷讓客戶願意嘗試用我。當然,科技範圍其實有如三大洋那樣廣闊無邊際、互通有無,大學所學 (而且沒有很認真學...現在的實作能力應該是零吧) 知識遠不及工作所需,它只是給我多兩階的立足點,讓準備期間拔頭髮的次數少一點。

準備的時候老實說是有點緊張,過去工作上並沒碰過這個產品。然而很湊巧的是,以前寫專題的時候用過這個軟體!!!所以事前一直夾在很奇怪的情緒中,覺得自己不太熟這些東西,但是明明過去又用過,我到底該不該擔心啊?

但是不管擔不擔心都只有一條路可以走:繼續準備。


現在越來越多主辦單位會主動提出讓譯者與講者提早碰面的要求,對譯者是再好不過。論文、簡報看半天,生字、概念查半天,仍不乏難解之處,這種時候往往只能仰賴講者解釋,常常專家一出口疑難處便迎刃而解、豁然開朗。事先相處還有另一好處,藉此摸熟講者脾性、口音、說話風格等,對小譯者而言這是重要的心理準備。

講者如同我遇過的大部份講者,是位和善的主管,然有些嚴肅,或許在擔心產品未來 (最近該公司常被問這個問題)?我們一起看過所有的投影片,順便請他解釋一兩個不太瞭解的地方。講者講話挺快的,我在心中暗暗記住 (害怕?) 這點。到了實際簡報時,他的速度卻放慢下來 ~ 哈,大概是為了讓翻譯好過些吧,真貼心。連之前在討論換手的節奏時,他也說都可以..."whatever is easier for you"。感恩感恩喔。

同一個場合遇見另外一位中文講者,是位具備演說魅力的女性主管,滿能掌握簡報的節奏,台風從容大方,聽她說話很舒服,還順便補充點該公司相關新知識啊。真的很佩服說話內容、形式兼備的人。

結束以後還一度想想是不是該把這套軟體翻出來用用,不全為了工作啦,也是因為想重拾過去會的東西。考慮以後卻實在想不到哪裡可以用得到,畢竟大多事務靠 Office 就可以解決了呢,嗯,再想想。

No comments: