August 12, 2009

踩地雷

各行各業一定有自己的甘苦談吧?那種同行可以聚在一塊兒分享的二三事,雖然大有可能以吐苦水居多,呵。平凡如口筆譯者亦不例外,對客戶時發生了甚麼事,是談價也好,是當場發生的狀況也好,是讀者還是觀眾下了甚麼評論也好…很多事可以談。

啊,也是有很多好事值得分享的啊,遇到有禮又尊重專業的客戶,遇到不吝給予讚美鼓勵的觀眾,遇到值得學習仿效的資深譯者,遇到你很感念的前輩…只是這些不是今天主題。

除了看中文譯者的網誌外,唯一會看的翻譯相關國外網誌為 Thoughts On Translation。上頭有很多關於筆譯專業的分享,不僅談工作,還談生涯規劃、理財等等,非常豐富有趣。不久前在這位美國譯者的網誌讀到一篇關於筆譯者的 pet peeves,所謂 pet peeves,應該可說是「地雷」吧?踩到會讓人惱怒而產生爆炸反應的事情,同行們應該都能體會。

最容易讓自由筆譯者不爽的事情有哪些?請看 (原文為英文):
Guest post: translator pet peeves

PM 大反攻,他們也是會不爽的。請看 (原文為英文):
Guest post: project manager pet peeves

甚麼樣的狀況又可能激怒口譯員呢?請看:
口譯的 EQ 管理 – 口譯時最令人生氣的事

No comments: