March 10, 2010

默契

很珍惜能夠與服務對象一起創造以複數計算的合作機會。有人曾經開玩笑說,漂浮不定的自由譯者如要嫁娶,得趁快在尚未成為自由譯者前找到對象,因為要到了真正以此身份生活的時候,較不易找到穩定持續的關係。意思是說,自由譯者要不守在家裡,要不各地奔波,想要靠環境賜給你一個能自然長久相處的對象,有其困難。

想想,漂浮不定也是身為自由譯者所能享受的浪漫人生吧,或許也像 Up in the Air,可視為一種輕巧、一種逃脫,或是一種失落。

不過偶爾能有持續的合作對象,倒是為口譯工作帶來些許效益,畢竟相處久了才知道大家最在乎的是什麼,在什麼點上應該要「放」,跨越身為口譯員的基本任務傳聲筒,成為能影響全場的人物;在什麼時刻又要懂得「收」,退回那幕後的隱形位置,甘願作個備用小兵。


自己可能反應比較慢吧,一直到了這次才更為確切瞭解扮演好角色的訣竅,當然這是在被提點了幾處之後才漸漸瞭解的。這可以算是客戶一直在「教育」我的例子,像是導演指導新人演技,告訴我哪裡演得好,哪裡太彆腳。反過來說,也是我嘗試「教育」客戶的例子,希望他們看得到過去的訓練與背景能夠為他們帶來何種效果,希望他們認為我值得。

和客戶的默契,和聽眾的默契,隨著一次一次台上帶動、一個一個台下面孔而培養起來。在他們成長的同時,我也要努力抽高。

2 comments:

踢被爸 said...

這張照片拍的很有味道,厲害,把lomo味抓的很準

gitiswoods said...

謝謝。
不過這是後製的...