June 21, 2011

翻譯所畢業生訪談 – 自由譯者篇 #1

受訪者:蘋果汁

Q:可否跟讀者介紹一下你的背景?
A:我是外文系畢業,當時在校上過口譯課。準備翻譯所考試時每天去圖書館看報紙、雜誌、社論,後來幸好上了,不然還真不曉得自己之後要幹嘛。


Q:唸完翻譯所之後,你考慮的人生選項有什麼?
A:一開始覺得可以做 freelancer。寫完論文後去大學教書一年,一邊教書一邊當 freelancer,心其實不是很安穩,當時我還同時在電視台做翻譯,不過是約聘的工作,也覺得不太安穩,朋友建議我去考類似公家機關的單位。去考試部份也是因為家裡人覺得我這樣子下去不是辦法,雖然我覺得我有收入。家人不排斥我做 freelancer,但是會問我有沒有考慮做別的事。去考這個類公家機關其實只是為了爭一口氣,不想讓人家覺得「你是因為不能去外面上班所以才留在家做翻譯」,其實我可以做,只是我不想去而已。

考上以後我還曾考慮是否要去報到,因為我已經證明我可以做到了。當時朋友建議我去,因為我一直以來都在做自己很拿手的事情,應該要做點自己覺得不輕鬆的事情。最近做翻譯時遇到一些挫折,回想到這段話也思考是否在翻譯上也該遇到一些挫折,才會有一些其它的東西出來,或是有其它想法,而不是就逃跑。

Q:去考這個單位前有做什麼準備嗎?
A:靠的就是之前翻譯累積的知識。當初考公文 (不會寫)、經貿常識 (靠翻譯遇過的案子/看報紙) 等。考上原因是因為英文比重佔很重 (笑)。

Q:你在這個單位也服務約兩年,並沒有立刻離開,所以並不討厭吧?
A:一年左右時考慮過離職,雖然不喜歡官僚,但是同事不錯。如果我突然離職的話同事會很忙,所以就等到人手充足時再離開。

Q:想離開的原因是什麼?
A:進這個單位其實是想累積一點人脈有助以後做翻譯。工作內容比較枯燥,常常要面對一些人、一些要求,有些事情應可以解決卻無法解決。做翻譯時,你一個人把事情做完就好了,可是去外面工作時,就算我把份內做好,別人不一定會把他的工作做好,事情無法好好處理,所以當時很想去一個可以把事做好的地方。

Q:對於目前 freelancer 生活滿意度如何?假設滿分為 100。
A:應該是 80 分吧,基本上可以做自己喜歡做的事情就會開心。

Q:還會考慮到公司上班嗎?
A:如果是做 in-house 口筆譯會考慮,但不一定會去。

Q:在口筆譯之外,你的夢想是什麼?
A:我要開一家咖啡店!可以讓口筆譯員當成 K 書中心的咖啡店,還有美味家常菜和點心,不過我要徵求會煮咖啡的人來當我的夥伴。希望店面有兩層樓,不需要太大,口筆譯者可以在 2F 工作,一般顧客在 1F。我都想好了,這間咖啡店的名字就叫做 "T&I’s House",每天的菜色會隨著我翻到食譜的哪一頁來決定 (笑)。

Q:期待你的夢想有天發芽,謝謝蘋果汁撥冗受訪。

*以上訪談為蘋果汁口述,本報 (?) 整理。

11 comments:

Cheer up! said...

T and I house! 聽起來好棒!

蘋果汁 said...

歡迎樓上前來光顧~

gitiswoods said...

那樓上你得趕緊開張

Anonymous said...

是主委嗎?

不加糖的白豆漿 said...

趕快開張,我要去光顧!

gitiswoods said...

「蘋果汁」你的客群已經浮現了!

Sirius said...

*舉手* 可以自願來端盤子嗎?

gitiswoods said...

樓上去學煮咖啡啦,店主會超愛你喲

Cheer up! said...

我也要端盤子(舉手)!

Kate said...
This comment has been removed by the author.
Kate said...

我會泡咖啡優!