June 25, 2011

翻譯所畢業生訪談 – 自由譯者篇 #3

受訪者:喜歡波斯菊的麥香紅茶

Q:可否跟讀者介紹一下你的背景?
A:大學法文系畢業,畢業後去過兩家公司工作,之後才考進譯研所。目前是筆譯自由譯者。公司加自由譯者時期大約有八年。

Q:請問你在進翻譯所之前的兩份工作為何?
A:也是翻譯。第一份工作翻譯醫藥健康新聞,第二份在一家電腦服務商的中文化部門翻軟體介面,比如說 Windows、Office 等。

Q:你在大學畢業後兩份工作都是翻譯,而且不是中法翻譯,是中英翻譯。請問你為何選擇翻譯作為工作?
A:大四上過中法、法中的翻譯課,當時覺得自己成績還不錯,可能有一點這方面的天賦,以後可能可以找這方面工作,不做法文是因為法文需求比較小。在第一家公司時滿得心應手,翻起來覺得是自己能勝任的工作,就決定朝這方面走。

Q:從第一份工作離開的原因是什麼?
A:覺得公司太小,缺少發展性,薪資少也是原因,而且大主管不好相處。

Q:從第二份工作離開的原因是什麼?
A:因為想唸書了。

Q:你已經在做翻譯,為何還想去唸翻譯所?
A:想去進修,想說在研究所可以學不一樣的東西,從老師、同學上可以學到更多,因為工作都是翻比較類似的東西,同事可能也不會教你翻得更好,甚至有校對的同事會校對錯誤。

Q:你大學唸法文系,那在英文方面有什麼樣的接觸?
A:外語學院中非英文系也要上四年英文課,我英文還算 OK,而且後來工作都是翻英文,還是有在累積英文能力。後來辭去工作在家裡準備考翻譯所,訂了一年份的 TIME 挑自己喜歡的看,否則太多了,而且還要分配時間看中文,不過我從小喜歡閱讀,中文還不錯。

Q:唸完翻譯所有沒有一個總結感想?
A:老師很優秀、同學也很優秀,可以從他們身上學到很多翻譯本身或其他的知識。

Q:對現在工作有幫助嗎?
A:…這很難說,多少還是有,而且在那兩年讀很多英文的東西,英文會進步,翻譯也是,因為有作業要寫。

Q:你以前已經當過譯者了,翻譯所畢業後是否考慮過譯者之外的選擇?
A:沒有,因為我不太喜歡改變。還沒畢業前半年有前公司同事介紹客戶給我,當時學分比較少,開始零星接案,學分修畢就開始大量接案,根本也沒時間想要不要找工作,因為已經有工作了。

Q:你說到有大量工作,所以並沒有 freelancer 初期的不穩定?
A:初期案子當然比較少,但也不會少到一週才一個案子。人家也要試你啊,一兩個月後就變得每個工作日都有案子,有時週末也要工作。

Q:做到現在,說實在的你喜不喜歡翻譯本身這件事?
A:喜歡啊,有時翻到有趣的文章,又可以賺錢又可以得到知識,我覺得很有趣。當然也有無聊的,不過本來就無法什麼都順你的意,無聊也是硬著頭皮翻。

Q:身為自由譯者,總體來說在 100 分的量表上你會給現在幾分?
A:88 分好了。因為我要求也不高,現在覺得用不著那麼累,覺得生活滿自在,也不用浪費時間通車,可以把時間拿來睡覺。

Q:目前聽起來你在這條路都是很正面的,如果現在強迫你想缺點或負面的一面的話有沒有?
A:不穩定吧。太久沒接到固定量的案子心還是不太穩,會有點怕,會想找其他客戶,但通常後來一定會再有案子來,可能有淡旺季之分。

Q:你預見自己願意做這件事多久?
A:應該會做到不能做吧,做到眼睛瞎了之類的。

Q:在翻譯工作外,生活上你還會做什麼?
A:看書或跟朋友聚會,和老公去看電影、畫展等等。

Q:如果不做翻譯的話,還想做什麼?
A:開租書店,因為那看起來很輕鬆,只要出錢弄一堆書,然後請兩個美眉,固定去巡一下就好了,那需求看起來還滿大的。

Q:對於有志想從事這一行的新鮮人,你會給予什麼心得分享或建議?
A:我覺得很不錯,有心要踏入的話自己要努力累積實力,以後會有不錯的報酬。而且邊翻譯也會吸收新知識,能從做中學,它是讓你金錢與精神上都有收穫的工作。而且進入翻譯界看到優秀的同業還可以見賢思齊。

Q:感謝「喜歡波斯菊的麥香紅茶」今天受訪!

*以上訪談為「喜歡波斯菊的麥香紅茶」口述,本報小編整理。另外拜託未來的受訪者藝名不要越取越長好嗎?

4 comments:

PCC said...

歡迎飲料家族又一成員~

gitiswoods said...

我現在直接請大家選擇飲料...維持一致性。

麥香紅茶 said...

我可以改成抹茶冰淇淋奶綠嗎?天仁的這個好好喝喔~~~~

gitiswoods said...

字數依然很多...