June 30, 2011

翻譯所畢業生訪談 - 中場休息

目前刊出的幾則訪談可說出自於自己的任性。就是,突然有天很想瞭解這個領域某些人一路以來抱著何種心情走進來、留下來、或走出去。然後,也突然發出採訪要求、去訪談 (其實也只是比較有主題的閒聊)、整理這些心得分享。過程中出現最初未曾料到的驚喜。

有些資訊雖在其他場合出現過,當它們放進一個脈絡中,前因後果卻更為清晰,樹木長成了樹林,樹林連結成了森林。不時比照自己的體驗與這些心路歷程,有同有異,每個人都對自己的翻譯生涯有番見解,實在非常有趣哪。

非常感謝忍受本人任性的受訪者,事後想想,也實在太突如其來地要求人家回顧人生了吧!由衷地感謝。

這個系列的出刊速度會因訪談取得狀況而不定,不過希望可以持續拜託到更多譯者 (與其他目前尚未刊出的訪談者類型) 聊聊他們的感受,算是從個人角度瞭解這個產業的方式吧。想到這裡,腦中蹦出「如果能訪問到所有、所有的人就好了」的想法,唔…伴隨而來則是燒餅越畫越大的不安感。

目前會去一個一個敲訪談,如果有迫不及待、不吐不快的朋友們想主動惠賜訪談機會,小編極度歡迎並銘感五內!

15 comments:

光頭佬 said...

這個系列很有意思欸!
辛苦了,也謝謝妳的分享。

PCC said...

整理訪談內容應該也是很花時間的,謝謝你的分享!!

gitiswoods said...

to 光頭老師:
謝啦,我也覺得有點意思!可以擅自將你加入訪談清單中嗎 ~ 嘿嘿。

to PCC:
打逐字稿比較麻煩...讓人想到以前上課後要做的逐字稿...不過把它修剪整理的過程挺有趣的。

光頭佬 said...

哇,這是我的榮幸!不過,
會不會破壞這個系列的完整性啊?

gitiswoods said...

不會啦,除了自由譯者篇,未來我也想推出「老師篇」!

ithaca said...

訪談好好玩好好看:)

gitiswoods said...

Thanks!

Anonymous said...

每篇都好好看, 謝謝- GITI jennifer

gitiswoods said...

Thank you for reading them!

Kate said...

下星期也要開始上必修的基礎口譯課程
看完一系列的訪談感覺更期待了!
感謝你的分享 :)

p.s.聽說教授口譯的老師頭也有點光光的.

gitiswoods said...

to Kate:
謝謝捧場!
(莫非你要上光頭老師的課...)

Kate said...

囧 我看到老師的mail了
也太剛好真的是我的老師!

laurasung said...
This comment has been removed by the author.
laurasung said...

非常感謝你花這麼多時間和精神做了這麼多的訪談和整理,對我們這種想入行的門外漢來說真是一大幫助。看到這麼多專業的譯者對人生的回顧同時也分享了很多口筆譯的工作經驗,真的讓讀者大開眼界。所謂隔行如隔山,一點都不假。

gitiswoods said...

to Laurasung:
我則要感謝你的留言,因為要看完這麼長的網誌文章也要花很多時間...也讓我覺得請這些同事分享經驗很有意義,謝謝你。