June 3, 2012

翻譯所畢業生訪談 – in-house 譯者篇 #1

受訪者:七喜

Q: 可否請你簡單自我介紹一下?
A: 我是譯研所畢業生,大學唸中文系。以前當過老師,也當過公司的編輯,現在家當 freelancer。
(小編註:因為受訪者具備 in-house 經歷,暫歸此類別)

Q: 請問唸完中文系後為何想考翻譯所?
A: 大四時跟同學去上口筆譯課,覺得這行業很酷,所以就一起準備。還有另個原因是當時想考研究所,但是不想唸太多書,翻遍各大簡章後發現翻譯所要準備的科目最少 (笑)。

Q: 研究所補習對進入翻譯所有幫助嗎?
A: 因為中文系課程只有大一有英文課,大二到大四沒有英文課,所以大學後接觸英文最密集的時間就是在補習班的時候,對我有幫助,但是對於外文相關畢業生我就不太確定。

Q: 唸完翻譯所有沒有一個整體感想?

A: 唸完時覺得好辛苦,覺得終於結束了惡魔式的折磨,有點像魔鬼訓練營,尤其是碩二時課相對上多,比如有法律翻譯,又有雙向,不管進中、進英都很難,老師很嚴。還有老師每週出五千字的翻譯作業,現在覺得還好,但當時覺得是天文數字,而且每週都要上課,又是不熟悉的內容,像財經、法律等,都是很不熟的,挫折感相對比較重。

工作的時候,回想以前在學校時老師常說心中要有讀者,但「讀者」是很模糊的,因為上課時讀者就是老師與同學。實際工作時,讀者就是客戶,往往不能以譯者自己的喜好為喜好,不能說這句、這詞我覺得這樣順、這樣對就好,因為客戶會要求他就是要這樣的句子,因為他是付錢的人。客戶不會講這麼明白,但跟他對話可以感受到他的態度是如此,那時發現原來有些地方要讓步,而且讓步是理所當然的。

第二是工作量,工作後每天額定審稿工作量為八千到一萬字,假如稿子很擠還會到一萬五、一萬六。在公司裡工作,生產力變得很重要。一篇稿子假設九千字,你必須知道最重要的三千字在哪裡,因為沒有這麼多時間。老實說,雖然數字聽來驚人,但看到最後都是靠邏輯在抓錯誤,因為真的沒時間一個字一個字對。看段落的時候可以抓邏輯,這一段邏輯明顯跟上一段不搭的話再去看。

Q: 這樣聽起來,在翻譯所與在工作時的作法有落差,你覺得翻譯所的課程設計好不好?
A: 雖然說有落差,但畢竟上課時是基本功,那時多花時間、多去斟酌遣詞用字也不會不好。當時上幾位老師的課,他們對句子非常吹毛求疵,甚至標點符號也是,所以交作業會花很多時間,但那就是打基礎。就生產力而言,上課時我覺得不用太去要求這塊,畢竟會需要高生產力是在公司的環境。而公司對品質的要求相對會比老師低,而且進入職場後自然而然會去培養生產力。

Q: 翻譯所課程修完時,對於未來的選擇是什麼?
A: 對我來說,選擇的點不是當時而是現在。因為當時很理所當然,老師問要不要去他們公司上班,就這樣過去了。

Q: 進翻譯公司後就是做審稿嗎?不做筆譯?
A: 對,因為公司覺得翻譯所需時間較長,留給兼職譯者去做。公司的人力因為成本比較高,要拿來做比較有效益的事情。我在公司很少做到筆譯,偶有幾百字的翻譯都是急件。

Q: 請問你在這家公司上班多久?
A: 快兩年。

Q: 在公司做審稿有何感想?
A: 這可以分工作本身還有職場環境來回答。工作本身其實滿有趣,我滿喜歡,因為每天都在接觸各式各樣不同稿件,藥廠、廣告、化妝品、公司訴訟、仲裁、科技等等,雖然一樣坐在辦公桌,但比起一般上班族獲得的知識廣度相對會大很多,這是一個樂趣。不過要加上整體環境,就是主管、同事、公司要求。我覺得簡而言之不管什麼公司,管理最重要的是人,公司在管理上不是很細膩,很努力工作的人無法獲得相對權益,會看到不太合理的事情,但也有人說每家公司都是這樣。

Q: 接下來的選擇是想找另一家公司做 in-house 還是要當 freelancer?
A: 應該不會一直當 freelancer,因為現在覺得有跟人互動的感覺還是比較好。想在家裡這邊找個比較準時上下班的工作,下班後再做翻譯。

Q: 白天的工作不一定要與翻譯有關?
A: 對,只要不要太庶務性。也不排斥白天的工作就是做翻譯或審稿,但這樣的機會在我家附近不多,所以找工作時彈性要比較多一點。

Q: 你現在有滿多經歷的,如果有人想開始做或學習口筆譯,你有什麼分享?
A: 現在這樣的學生滿多的,第一個可能要跟他說,這個市場在台灣沒有他想像中的大。不是每個人都適合唸,唸完後也不是每個人都能在職場上發光發亮,所以他要有心理準備。而且這一行在準備期非常辛苦,要花很多時間才能看到一絲絲曙光、一點進步,不是這麼立竿見影。

Q: 如果今天給你全部的可能性,你可以任選其他事來做,你想做什麼?
A: 我想當小學老師,最好給我帶一年級,一年級好好騙,不管你講什麼故事他們都會相信 (笑)。

Q:感謝「七喜」今天為 in-house 系列打頭陣的分享!

*以上訪談為「七喜」口述,本報小編整理。

7 comments:

PCC said...

好棒的分享~看到不一樣的工作內容跟方向呢...
新版面oh yeah~

Tommy Jiang said...

恩,這名受訪者我認識吧...鷗耶~~~

gitiswoods said...

to PCC - 是低,感謝 in-house 譯者們的分享啊。

to Tommy - 哈,果然認識的話還是一眼就看出來了。

MTLSquirrel said...

粉紅色的版面耶
開桃花呀開桃花~

gitiswoods said...

to mtl:
這...感謝你的聯想...

Jennifer GITI said...

喜歡新的版面, 森林開花囉~

gitiswoods said...

to Jennifer:

謝謝!前一個版面真的用了太久...